18 septiembre 2008

Alta definición alta incompetencia

Ha sido Universal una vez más. Pero le podría haber tocado a cualquier otra distribuidora, al fin y al cabo un pequeño error en la cadena de trabajo unido a una baja supervisión del mismo puede tener múltiples consecuencias. Al menos en el mercado del vídeo doméstico ninguna vida corre peligro (como mucho algún puesto de trabajo). Esta semana se ha estrenado Universal en el complejo mundo del Blu-Ray con unos cuantos contrvertidos títulos con el sello de Studio Canal: El Odio (película francesa de culto), Instinto básico o El cazador. Todas ellas sin problema alguno. Pero he que nos encontramos con Acorralado (luego Rambo) y la inclusión, por error, del doblaje hispano en lugar del castellano. Quizás el problema radique en que las ediciones mundiales de Blu-Ray manejan ambas pistas, la castellana y la hispanoamericana, con la clasificación de Castillian y Spanish. No problem, si la llego a ver será en VO.

Lo que es más problemático, puesto que por poco que me falte (sic) aún no soy bilingüe (ok, trilingüe, el gallego lo domino), es el caso de Terminator 2, que se nos ofrece sin una mísera línea de subtítulos. Ni en castellano, ni en inglés ni nada, en contra de lo que se anuncia en la carátula. Una demostración de que la alta definición puede ir de la mano de la alta incompetencia. Como dato curioso, y que este tampoco mencionan en la carátula, es que se trata del "Director's Cut" con casi veinte minutos más de película que no se vieron en su día en cine. Paradógicamente tampoco se pueden ver en el Blu-Ray (multizona) editado por LionsGate en USA, donde si habían incluído subtítulos en castellano.

No hay comentarios: